Page Index Toggle Pages: 1 2 3 [4] 5 6 7
Topic Tools
Very Hot Topic (More than 25 Replies) French (Read 44,681 times)
Captain John
Ex Member


Re: French
Reply #45 - Dec 11th, 2007 at 6:07pm
Post Tools
« Last Edit: Feb 18th, 2008 at 4:08am by »  
Back to top
 
IP Logged
 
Baignoire
YaBB Newcomer
*
Offline



Posts: 1
Location: Suisse
Re: French
Reply #46 - May 14th, 2008 at 3:59pm
Post Tools
merci pour le pack je m'en vais testez cela  Wink
  

&&"Comme disait mon grand-pere les etroits d'esprits deviennent etroit du cul ce n'est qu'une question de temps."
Back to top
 
IP Logged
 
fgudin
YaBB Newcomer
*
Offline



Posts: 5
Re: French
Reply #47 - May 25th, 2008 at 7:52pm
Post Tools
Salut,

nous ("FreeBSD User Group - FR") utilisons YaBB, et avons mis en place un dépôt Mercurial pour continuer et améliorer la traduction.

Un accès en lecture seule est disponible par hgweb.cgi ('hg clone http://...').
Pour soumettre des patches, voyez cette discussion ou envoyez-les moi par PM ici.

Merci de votre aide !

--
Francis
  
Back to top
 
IP Logged
 
TonyL
Full Member
***
Offline



Posts: 103
Location: Ontario, Canada

None
Re: French
Reply #48 - Jul 10th, 2008 at 3:22am
Post Tools
Does anyone know if the language packs work for Yabb 2.2.2, They are from 14 months ago if I follow the link posted by Captain John.
http://yabb.cvs.sourceforge.net/yabb/YaBB2Languages/French/?hideattic=0
Thanks,
Tony
  
Back to top
 
IP Logged
 
Captain John
Ex Member


Re: French
Reply #49 - Jul 11th, 2008 at 4:36pm
Post Tools
No Tony ... these are still Y2.1, no one has translated Y2.2 (Y2.2.2)
  
Back to top
 
IP Logged
 
zylmak
YaBB Newcomer
*
Offline



Posts: 21
Re: French
Reply #50 - Aug 6th, 2008 at 10:16am
Post Tools
Bonjour tous le monde, comme sugeré par Captain John c'est maintenant ici que le reste de la discussion se fera.

Simplement pour vous dire qu'une traduction francaise 2.2.3 est en cours et que pour le moment vous pouvez obtenir les images et textes traduits à l'adresse http:\\yabb2fr.albosc.net.

Je rappele qu'il s'agit d'un projet de traduction en cours et non une traduction finale.
  
Back to top
 
IP Logged
 
exdiogene
Junior Member
**
Offline



Posts: 64
Re: French
Reply #51 - Aug 6th, 2008 at 3:46pm
Post Tools
Dis moi Zylmak, as-tu traduit tous les boutons, car moi j'ai l'ensemble des boutons en français déjà disponibles.

Concernant le fichier admin.lng que j'ai traduit ainsi que les autres, il faudrait décider lesquels utiliser après vérification et/ou comparaison, non?

Est-il sage d'offrir le téléchargement des fichiers avant vérification?

Moi je mentionnerais qu'ils sont disponibles pour vérification et non pas pour utilisation.

Maintenant, il faudrait déterminer si les fichiers sont actuellements des fr/fr ou des fr/ca (je considère les miens comme des ca)...

P.S. J'ai aussi remarqué que de nouveaux changements furent apportés à différents fichiers LNG anglais, surtout par Jet Li ces derniers jours, il faudrait bien les ajouter. Smiley
  
Back to top
 
IP Logged
 
Captain John
Ex Member


Re: French
Reply #52 - Aug 6th, 2008 at 6:38pm
Post Tools
Les changements faits près voyagent en Jet Li, l'effet Y2.3.  La dernière mise à jour principale à YaBB, jusqu'à ce que Y3 soit libéré.  Ceci soyez un changement énorme de Y2.2.3
  
Back to top
 
IP Logged
 
zylmak
YaBB Newcomer
*
Offline



Posts: 21
Re: French
Reply #53 - Aug 7th, 2008 at 7:35am
Post Tools
exdiogene ce sont des fr-ca,

et tout les boutons sont traduits


pour ce qui est de savoir s'il est sage de les offrir avant correction j'en sais trop rien comme il ne s'agit pas d'un pack il est clair pour moi qu'il ne sont pas finaux. mais bon si tu regarde sur le site ya aucun utilisateur d'enregistré alors les fichiers risque de ne pas intéressé grand monde.

pour les modification de jet li, faudrais les analyser car ya bien des chances que cela n'ai aucun impact. entre la 2.2.2 et la 2.2.3 bien souvent les seuls changement étaient la premiere lettre de la phrase qui devenait majuscule.

Je suis pas sur si je vais me lancer dans la version 3.0, je viens de m'appercevoir qu'il y as encore toute la section help qui restent a faire.

Pour ton fichier admin.lng envoit moi le et je ferais la comparaison.
  
Back to top
 
IP Logged
 
exdiogene
Junior Member
**
Offline



Posts: 64
Re: French
Reply #54 - Aug 8th, 2008 at 4:32pm
Post Tools
La dernière version actuelle est la 2.3 qui est beta.

Bon, je t'envois le fichier admin.lng ici en pièce attachée.

Je crois bien avoir fait toutes les corrections des mauvaises traductions précédentes... Wink

  

Admin.zip (Attachment deleted)
Back to top
 
IP Logged
 
zylmak
YaBB Newcomer
*
Offline



Posts: 21
Re: French
Reply #55 - Aug 9th, 2008 at 2:55pm
Post Tools
Merci, je me mets la dessus...

Je crois que je vais remplacer messahe privé par message personel dans tous mes fichiers

que pense tu de binette comme traduction à smilies

J'ai remarquer que dans certain cas tu avais plus de message que moi, j'imagine qu'il provienne de la version 2.1, de toute facon je les ajoute.


Petite note en perl il existe une difference entre $var = "abc def" et $var = 'abc def'   la premiere interprete la chaine la deuxieme pas

ex : si $a = '2.2.3'
$var = "version du forum est : $a"  => version du forum est 2.2.3
$var = 'version du forum est : $a'  => version du forum est $a

Donc par habitude j'utilise les " uniquement losqu'il y as une variable à l'intérieur et ce meme si je dois ajouter plein de \'  Wink

autre chose les   sont important '   abc' ne donne pas toujours la meme chose que '   abc'

Mais ne fait rien je le ferais dans ma version.

Et je dois dire que ton fichier vas m'aider beaucoup

  
Back to top
 
IP Logged
 
exdiogene
Junior Member
**
Offline



Posts: 64
Re: French
Reply #56 - Aug 9th, 2008 at 4:10pm
Post Tools
zylmak wrote on Aug 9th, 2008 at 2:55pm:
Merci, je me mets la dessus...

Je crois que je vais remplacer messahe privé par message personel dans tous mes fichiers

Tu sais, un message personnel n'est pas nécessairement privé ici, il est dirigé d'une personne vers une autre personne mais il peut être écrit dans un forum publique.

que pense tu de binette comme traduction à smilies

Pour un fr/fr je dirais oui, mais pour un fr/ca je crois pas, car une binette est un outil qui sert à jardiner ici...

J'ai remarquer que dans certain cas tu avais plus de message que moi, j'imagine qu'il provienne de la version 2.1, de toute facon je les ajoute.

Oui, comme je te l'avais mentionné j'ai utilisé à la base les fichiers francisés de la version 2.1 en y ajoutant les nouveautés du 2.2.3


Petite note en perl il existe une difference entre $var = "abc def" et $var = 'abc def' la premiere interprete la chaine la deuxieme pas

ex : si $a = '2.2.3'
$var = "version du forum est : $a"=> version du forum est 2.2.3
$var = 'version du forum est : $a'=> version du forum est $a

Donc par habitude j'utilise les " uniquement losqu'il y as une variable à l'intérieur et ce meme si je dois ajouter plein de \'

Oui je sais, c'est la même chose en PHP, crois-tu que cela rallentira l'interpréteur à un point tel qu'il serait préférable de changer tous les " en ' ? La version originale avait déjà les guillements alors j'ai continué la méthode pour les phrases ayant des apostrophes. Seules exceptions, les phrases contenant déjà des guillemets dans son contenu...

autre chose les   sont important ' abc' ne donne pas toujours la meme chose que '   abc'

Oui je sais cela aussi, ce n'est pas moi qui a placé ces espaces, c'était encore dans la version originale. Mais après vérification j'ai remarqué que les espaces sont conservés dans les textes affichés...

Mais ne fait rien je le ferais dans ma version.

Et je dois dire que ton fichier vas m'aider beaucoup


Je dois avouer que j'ai utilisé des raccourcis pour traduire les fichiers, car le but final était d'avoir notre forum francisé rapidement.

P.S. Tu sais, je codais déjà en assembleur en 1979 et connais une multitude de langages dont aujourd'hui: PHP, Perl, HTML, Java, C(...), Pascal, Delphi, Basic(...), Assembleur et le machine pour plus d'une douzaine de types de micro-processeurs et micro-controleurs. Wink
  
Back to top
 
IP Logged
 
zylmak
YaBB Newcomer
*
Offline



Posts: 21
Re: French
Reply #57 - Aug 10th, 2008 at 3:44am
Post Tools
Pas de probleme, je disais juste ce que j'avais remarqué et les remarques suite au perl serviront surement à d'autre.

Pour t'a question de savoir si "" ralentis je ne sais pas


Tu dis que en 1979 qu codais déja en assembleur...

Je crois qu'on as le meme début de parcour, assembleur 8088, basic, turbo pascal, cobol, C, je crois quón risque de discuter dans d'autre forum.

En tout cas j'apprécie ton aide, dès que l'on auras terminé les vérification ce serais bien si les responsable du forum ici installe ce que l'on auras fait... cela donneras l'ocasion aux visiteur de voir ce quoi il as l'air avant de télécharger le package
  
Back to top
 
IP Logged
 
exdiogene
Junior Member
**
Offline



Posts: 64
Re: French
Reply #58 - Aug 10th, 2008 at 4:10am
Post Tools
J'ai trouvé deux erreurs de traductions m'ayant échappées, aujourd'hui dans le fichier admin.lng

2 lignes contenant "pic utilisateur" changer pour :

'476' => "Largeur d'image utilisateur (0 = limite désactivée)",
'477' => "Hauteur d'image utilisateur (0 = limite désactivée)",

Oui, à l'époque c'était surtout pour les 8088, Z80, 6502 et le TMS9900.

Smiley
« Last Edit: Aug 10th, 2008 at 4:16am by exdiogene »  
Back to top
 
IP Logged
 
exdiogene
Junior Member
**
Offline



Posts: 64
Re: French
Reply #59 - Aug 11th, 2008 at 3:14pm
Post Tools
Je viens de découvrir une source de problèmes potentiels avec l'utilisation de guillemets pour circonsrire les chaînes de caractères.

Dans le fichier Post.lng en anglais il y a des chaînes utilisant déjà les guillemets:

'599' => "<b><a class=\"message\" href=\"QUOTELINK\">Quote from AUTHOR</a> on DATE:</b><br /><div class=\"quote\" style=\"width: 90%\">QUOTE</div>",
'600' => "<b><a class=\"message\" href=\"QUOTELINK\">AUTHOR wrote</a> on DATE:</b><br /><div class=\"quote\" style=\"width: 90%\">QUOTE</div>",
'600a' => "<b><a class=\"message\" href=\"AUTHOR2\">AUTHOR</a> wrote on DATE:</b><br /><div class=\"quote\" style=\"width: 90%\">QUOTE</div>",
'601' => "<b>Quote:</b><br /><div class=\"quote\" style=\"width: 90%; overflow: auto;\">QUOTE</div>",
'602' => "<b>Code:</b>CODE",


Si par malheur nous utilisons une apostrophe à l'intérieur d'une de ces chaînes, un problème sournois de JavaScript non-fonctionnel va apparaître: Plus de mise à jour pour le nombre de caractères restants dans un Post et impossible d'insérer la Date/Heure en cliquant le bouton.

Il m'a fallu 2 heures de "troubleshooting" pour découvrir la source du problème en étudiant le code.

La principale raison du problème est que la chaîne est converti avec des apostrophes comme délimiteur lorsque réinsérée dans la page web.

Cette incongruité me pousserait à convertir tous les délimiteurs en apostrophe et les apostrophes en \' pour éliminer ce problème vu qu'il serait moins efficace de corriger le code source d'insertion. Mais, selon moi, c'est le seul endroit posant ce genre de problème...

Je trouve, malgré tout, très incohérent de la part des développeurs de YaBB d'avoir codé leur fichier anglophone de cette façon contradictoire. Cette situation causera bien des soucis à d'autres traducteurs, il faudrait que toutes les chaînes soient à la base circonscrites par des apostrophes.

Qu'en penses-tu?
  
Back to top
 
IP Logged
 
Page Index Toggle Pages: 1 2 3 [4] 5 6 7
Topic Tools